Étudiants en RDC suivant un cours de langue anglaise à l'université.

Langue vivante (Anglais)

Acquisition des fondamentaux transversaux pour une mobilité globale.

Édition 2026 – Réforme LMD – Enseignement supérieur et universitaire en RDC.

  • Code Officiel : LVI1111
  • Domaine : Lettres, Langues et Arts
  • Filière : Lettres et Sciences Humaines
  • Mention : Lettres – Langues et Civilisation Françaises
  • Année d’étude : Licence 1
  • Semestre : Semestre 1
Consulter les Modalités, Compétences et Débouchés

Cette Unité d’Enseignement, valorisée à hauteur de 2 crédits ECTS, est structurée de manière équilibrée autour de deux Éléments Constitutifs distincts et complémentaires. Le premier, Expression écrite en anglais, et le second, Expression orale en anglais, sont chacun dotés d’un crédit, garantissant une répartition paritaire entre les compétences scripturales et verbales. Le volume horaire, conçu pour une acquisition optimale, est adapté de manière flexible pour assurer la maîtrise des objectifs pédagogiques fondamentaux sans contrainte rigide.

Bien que cette UE s’intègre dans un parcours plus large, le diplôme auquel elle contribue vise à délivrer une certification professionnelle reconnue, axée sur l’opérationnalité immédiate. La valeur de cette qualification ne réside pas uniquement dans l’attestation d’un niveau académique, mais surtout dans sa capacité à valider une compétence linguistique essentielle et directement applicable. Elle augmente ainsi de manière significative l’employabilité des lauréats dans des secteurs de services à forte interaction internationale.

L’architecture des compétences vise à outiller l’apprenant pour une communication efficace en contexte professionnel anglophone. Il ne s’agit pas seulement de maîtriser des règles, mais de pouvoir décrypter avec aisance des supports écrits courants comme des courriels de réservation ou des fiches d’information. En parallèle, l’accent est mis sur une production orale intelligible et assurée, permettant à l’étudiant de gérer des situations d’accueil, d’orienter un visiteur ou de répondre à des questions simples avec professionnalisme et clarté.

Les débouchés professionnels ciblés, tels que Réceptionniste d’hôtel, Assistant d’accueil ou Agent de tourisme junior, sont des postes clés pour le développement du secteur tertiaire. Sur le marché de l’emploi congolais, ces métiers constituent la vitrine du pays pour les visiteurs internationaux, qu’ils soient touristes ou investisseurs. Leur rôle est donc crucial : ils sont les premiers ambassadeurs de l’hospitalité et du professionnalisme national, et leur maîtrise de l’anglais est un levier direct de l’attractivité économique et touristique de la RDC.

PRÉLIMINAIRES

I. Objectifs Pédagogiques et Compétences Visées

Ce manuel vise l’acquisition des compétences linguistiques de niveau A1/A2 (CECR), spécifiquement orientées vers les métiers de l’accueil et du tourisme en RDC. L’étudiant sera capable de se présenter, de décrire son environnement professionnel et de gérer des interactions simples. L’objectif est de transformer une compétence linguistique de base en un atout opérationnel immédiat pour le secteur tertiaire congolais, répondant aux exigences d’un marché du travail en quête de profils ouverts à l’international.

II. Méthodologie d’Apprentissage et d’Évaluation

L’approche pédagogique est résolument communicative et pragmatique, articulée autour de simulations professionnelles. L’évaluation continue (EC1, Expression Écrite) portera sur la rédaction de courts textes fonctionnels (emails, descriptions). L’évaluation de l’EC2 (Expression Orale) se basera sur des jeux de rôle simulant des situations d’accueil en hôtellerie ou en agence de tourisme. La finalité est de valider non la connaissance théorique, mais la capacité à mobiliser la langue dans un contexte professionnel simulé.

III. L’Anglais comme Levier de Développement en RDC

Positionner la RDC comme un carrefour régional et une destination touristique impose la maîtrise de l’anglais comme un impératif économique. Cette UE ancre l’apprentissage de la langue non comme une fin en soi, mais comme un outil stratégique pour capter les flux d’affaires et de tourisme des pays voisins (Ouganda, Tanzanie, Zambie) et au-delà. Maîtriser ces fondamentaux, c’est s’équiper pour devenir un acteur direct de la valorisation du potentiel économique et culturel congolais sur la scène mondiale.

PARTIE 1 : Fondations Grammaticales et Lexicales pour l’Interaction Professionnelle

Chapitre I. Le Verbe “To Be” et la Présentation Professionnelle

I.1 Structures fondamentales : Affirmation, Négation, Interrogation

Fondement de l’identité et de l’état, le verbe “to be” est le pilier de toute présentation. Ce point dissèque sa conjugaison au présent simple dans ses trois formes. La maîtrise de cette structure permet de construire des énoncés factuels corrects, essentiels pour établir sa crédibilité professionnelle dès le premier contact. L’étudiant apprendra à formuler des phrases simples mais grammaticalement irréprochables pour définir son rôle et son statut.

I.2 Introduction de soi et d’autrui dans un contexte formel

Une maîtrise de la présentation de soi et de ses collaborateurs conditionne la première impression dans un cadre professionnel. Cette section se concentre sur l’utilisation de “to be” pour décliner son identité (nom, fonction, entreprise). L’application pratique est directe : simuler l’accueil d’un visiteur dans une entreprise à Kinshasa, en se présentant et en introduisant les collègues pertinents avec clarté et professionnalisme.

I.3 Description d’objets et de lieux de service

Sous l’angle de l’accueil touristique, la capacité à décrire l’environnement est primordiale. Ce sous-chapitre applique “to be” à la description d’espaces (un hall d’hôtel, une salle de conférence) et d’objets (équipements disponibles). L’étudiant apprendra à informer un client sur les commodités d’un établissement, par exemple en décrivant les caractéristiques d’une chambre dans un lodge du parc des Virunga, transformant une structure grammaticale en un outil de vente.

I.4 Formulation de questions et réponses d’information basique

Face à un client international, obtenir et fournir des informations simples est une compétence clé. Ce point technique aborde la structure interrogative avec “to be” pour demander et donner des renseignements essentiels (localisation, horaires, disponibilité). L’exercice pratique consistera à simuler un échange au comptoir d’un hôtel de Lubumbashi pour confirmer une réservation ou demander l’heure d’ouverture du restaurant.

Chapitre II. Le Présent Simple et la Description des Routines de Service

II.1 Mécanismes de conjugaison et l’exception de la 3ème personne

Expression de la permanence et de l’habitude, le présent simple est le temps des processus et des routines professionnelles. Cette section détaille les règles de conjugaison, en insistant sur le marqueur “-s” de la troisième personne du singulier, source fréquente d’erreurs. La maîtrise de cette règle est non négociable pour décrire avec précision les opérations standards d’une entreprise ou les tâches récurrentes d’un poste.

II.2 Description des tâches et responsabilités quotidiennes

La formalisation des tâches quotidiennes via le présent simple permet de définir un périmètre de responsabilités. L’étudiant apprendra à décrire les activités régulières d’un réceptionniste ou d’un agent de tourisme (“I check emails”, “The guide welcomes tourists”). Cette compétence est cruciale pour expliquer son rôle lors d’un entretien ou pour rédiger une description de poste simple, ancrant la grammaire dans la réalité du management des ressources humaines.

II.3 Utilisation des adverbes de fréquence

Sous l’angle de la gestion du temps et de l’organisation, les adverbes de fréquence (always, usually, sometimes, never) ajoutent une couche de précision indispensable. Ce sous-chapitre montre comment les positionner correctement dans la phrase pour nuancer la description des routines. Un agent d’accueil à l’aéroport de N’djili pourra ainsi informer un passager sur la fréquence des navettes vers le centre-ville, démontrant fiabilité et précision.

II.4 Interrogation sur les services et les habitudes (Do/Does)

Anticiper les besoins du client exige de savoir poser les bonnes questions. Cette section se concentre sur l’emploi des auxiliaires “do” et “does” pour s’enquérir des habitudes ou des services proposés. L’étudiant s’entraînera à formuler des questions pertinentes pour un client d’hôtel (“Do you offer a laundry service?”) ou un touriste, transformant une interrogation grammaticale en une démarche de service client proactive et efficace.

Chapitre III. Lexique Essentiel du Secteur Tertiaire et Construction de Phrases

III.1 Vocabulaire de l’hôtellerie et de la restauration

Une connaissance pointue du vocabulaire de l’hospitalité est un prérequis pour toute interaction dans ce secteur. Ce point présente le lexique fondamental : booking, check-in, room service, bill, etc. L’objectif est de permettre à l’étudiant d’opérer avec confiance dans l’environnement d’un hôtel international à Goma ou à Matadi, en comprenant et en utilisant les termes techniques du métier pour une communication sans ambiguïté.

III.2 Vocabulaire du tourisme et du patrimoine congolais

Le lexique du tourisme est la clé pour valoriser le patrimoine. Cette section dote l’étudiant des termes nécessaires pour décrire une excursion, un site touristique ou un itinéraire (tour, guide, landmark, waterfall, rainforest). L’application directe sera de préparer un argumentaire simple pour promouvoir une visite des chutes de la Zongo ou une excursion pour observer les bonobos, liant l’apprentissage de mots à la promotion économique du pays.

III.3 Prépositions de lieu et de temps (in, on, at)

L’incapacité à situer un événement dans le temps et l’espace paralyse toute communication logistique. Ce sous-chapitre clarifie l’usage des prépositions “in”, “on”, et “at” pour les lieux et les moments. Un assistant d’accueil doit pouvoir dire “The meeting is at 10 AM in the conference room on the second floor”. La maîtrise de ces prépositions est la condition sine qua non de la coordination et de l’organisation professionnelle.

III.4 Assemblage de phrases : Sujet-Verbe-Complément

Du point de vue de la clarté de l’offre, la structure de la phrase simple (S-V-C) est l’outil le plus puissant. Cette section consolide tous les acquis précédents en apprenant à l’étudiant à construire des phrases déclaratives complètes et correctes. Par exemple : “Our hotel offers a free shuttle service”. C’est l’étape finale pour transformer des éléments de grammaire et de vocabulaire en messages cohérents et à valeur ajoutée pour un client potentiel.

PARTIE 2 : Développement des Compétences Communicatives et Professionnelles

Chapitre VII. Maîtrise de la Description et de la Narration Simple

VII.1 Description de Personnes et de Caractères

Au-delà de la simple identification, la capacité à décrire une personne est fondamentale. Ce point couvre le lexique de l’apparence physique, des traits de personnalité et des émotions, en utilisant adjectifs qualificatifs et verbes d’état. L’étudiant apprendra à dresser un portrait nuancé, compétence essentielle pour l’accueil où la reconnaissance d’un client ou la description d’un individu est une tâche récurrente, mais aussi pour l’analyse de personnages dans le cadre de ses études littéraires.

VII.2 Description de Lieux et d’Environnements

Une maîtrise lexicale des espaces, qu’ils soient urbains, naturels ou intérieurs, est indispensable pour l’orientation et la promotion touristique. Ce sous-chapitre dote l’étudiant du vocabulaire nécessaire pour décrire avec précision un site, un bâtiment ou un paysage. L’application directe pour la RDC est la valorisation du patrimoine : savoir présenter en anglais les atouts du Parc National des Virunga, l’architecture d’un hôtel à Kinshasa ou l’ambiance d’un marché artisanal à Lubumbashi.

VII.3 Description d’Objets, de Services et de Procédures

Face à un client international, décrire un produit ou le déroulement d’un service est un acte de vente et de clarification. Cette section se concentre sur le vocabulaire des matériaux, des fonctions, des étapes et des bénéfices. L’étudiant s’exercera à expliquer la composition d’un plat local, le fonctionnement d’un service de navette aéroportuaire ou les caractéristiques d’une chambre d’hôtel, transformant une connaissance passive en un outil de communication efficace et rassurant.

VII.4 Articulation d’Événements Passés (Simple Past)

L’articulation d’événements passés au moyen du prétérit (Simple Past) est la pierre angulaire de toute narration. Ce point technique aborde la formation et l’emploi des verbes réguliers et irréguliers pour raconter une séquence d’actions terminées. Pour un futur agent de tourisme, cela permet de relater l’historique d’un site. Pour un réceptionniste, cela sert à comprendre le récit d’un problème client ou à confirmer les détails d’un séjour antérieur.

Chapitre VIII. Structures de l’Interaction et de la Communication Fonctionnelle

VIII.1 Formulation des Questions (Interrogation)

Fondement de toute interaction visant à obtenir une information, la maîtrise de l’interrogation est non-négociable. Cette section dissèque la construction des questions ouvertes (Wh- questions: Who, What, Where, When, Why, How) et fermées (Yes/No questions). L’étudiant s’entraînera à poser des questions claires et pertinentes pour comprendre les besoins d’un client, s’informer sur ses préférences ou vérifier des informations de réservation, une compétence clé pour tout poste d’accueil.

VIII.2 Expression d’Instructions et de Directives (Impératif)

Sous l’angle de l’efficacité opérationnelle, donner une instruction claire est primordial. Ce sous-chapitre se focalise sur l’emploi de l’impératif et des prépositions de lieu pour guider et orienter. L’application pratique est immédiate : indiquer le chemin vers un restaurant, expliquer comment utiliser la clé magnétique d’une chambre ou guider un groupe de touristes vers un point de rendez-vous. La clarté de la directive prévient les malentendus et renforce le professionnalisme.

VIII.3 Formulation des Requêtes, Offres et Suggestions

La formulation polie des requêtes et des offres module la qualité de la relation de service. Ce point explore les modaux (Can, Could, May, Would) pour demander, proposer ou suggérer avec le degré de formalité approprié. Savoir dire “Would you like a wake-up call?” ou “Could you please fill out this form?” est essentiel dans l’hôtellerie. Cette compétence transforme une simple transaction en une interaction courtoise et appréciée par la clientèle internationale.

VIII.4 Expression de l’Accord, du Désaccord et de la Préférence

Dans une perspective de service client, savoir exprimer son opinion ou comprendre celle du client est crucial. Cette section fournit les expressions idiomatiques pour marquer l’accord (“I agree”), le désaccord poli (“I’m afraid I don’t agree”) ou la préférence (“I would rather…”). Pour un agent de tourisme en RDC, cela permet de conseiller un client en fonction de ses goûts, en validant ses choix ou en lui proposant des alternatives pertinentes pour son séjour.

Chapitre IX. Application au Contexte Professionnel : Accueil et Tourisme

IX.1 Scénarios d’Accueil et d’Enregistrement (Check-in)

Pivot de l’expérience client, la procédure d’accueil doit être impeccable. Ce sous-chapitre est une immersion pratique dans le dialogue de check-in, avec le vocabulaire spécifique : “booking/reservation”, “ID card”, “fill out the form”, “key card”, “bellboy”. L’étudiant simulera des interactions réelles, se préparant à gérer avec aisance l’arrivée d’un client dans un établissement hôtelier de Goma ou de la capitale, première étape d’une insertion professionnelle réussie.

IX.2 Présentation de Produits et Services Touristiques

Une connaissance approfondie des offres touristiques locales, alliée à la capacité de les présenter en anglais, crée de la valeur. Cette section met l’étudiant en situation de “vendre” une destination ou une activité en RDC. Il apprendra le lexique pour décrire une excursion sur le fleuve Congo, les détails d’une visite guidée du Musée National, ou les services d’un écolodge, en mettant en avant les bénéfices et l’unicité de l’expérience congolaise.

IX.3 Gestion des Plaintes et des Problèmes Simples

Face aux inévitables dysfonctionnements, la réaction de l’agent de première ligne détermine la satisfaction finale du client. Ce point se concentre sur le langage de la résolution de problème : phrases d’excuse (“I do apologize for the inconvenience”), d’empathie (“I understand your frustration”) et d’action (“Let me see what I can do”). L’objectif est de doter l’étudiant des réflexes linguistiques pour désamorcer une situation tendue et proposer une solution constructive.

IX.4 Prise de Réservation par Téléphone et par Écrit

La précision dans la prise de réservation est un impératif économique pour toute entreprise touristique. Ce sous-chapitre technique entraîne à la communication téléphonique et par e-mail pour gérer une demande de réservation. Il couvre les formules de politesse, la confirmation des dates, la vérification de l’orthographe des noms (alphabet phonétique), et la synthèse des informations. Cette compétence est directement transférable et exigée pour les postes d’assistant ou d’agent de réservation.

ANNEXES

A. Lexique Bilingue Stratégique : Tourisme et Hôtellerie en RDC

Une maîtrise lexicale ciblée constitue le socle de l’employabilité dans le secteur tertiaire. Ce glossaire bilingue (français-anglais) est spécifiquement conçu pour les métiers de l’accueil en RDC. Il regroupe le vocabulaire essentiel de l’hôtellerie, de la restauration et du guidage touristique, avec une attention particulière portée aux termes utiles pour présenter les parcs nationaux (Virunga, Salonga) et les attractions culturelles de Kinshasa. L’objectif est de fournir un outil d’intervention rapide pour une communication client fluide et professionnelle.

B. Précis Grammatical : Conjugaisons des Verbes Irréguliers et Pièges Courants

Face à la complexité des temps verbaux anglais, ce mémento grammatical offre un support de consultation rapide. Il synthétise les conjugaisons des verbes irréguliers les plus fréquents et met en lumière les erreurs typiques des locuteurs francophones (faux-amis, prépositions). Plutôt qu’une révision exhaustive, cet outil vise à consolider les acquis et à sécuriser la production orale et écrite dans des situations professionnelles, en prévenant les fautes qui pourraient nuire à la crédibilité de l’agent d’accueil ou de tourisme.

C. Mises en Situation Professionnelle : Scénarios d’Interaction

La compétence communicative se cristallise dans l’action. Cette section propose des scripts de dialogues bilingues simulant des interactions réelles au sein d’un établissement hôtelier ou d’une agence de tourisme en RDC. Sont couverts les processus de réservation, d’enregistrement (check-in), de renseignement sur les services et de gestion d’une demande simple. Ces scénarios permettent à l’étudiant de s’entraîner à mobiliser le lexique et la grammaire acquis pour répondre efficacement aux attentes d’une clientèle internationale.

D. Modèles de Communication Professionnelle Écrite

Sous l’angle de la communication asynchrone, la maîtrise de l’e-mail professionnel est un prérequis non négociable. Cet appendice fournit des modèles structurés pour la rédaction de courriels en anglais : confirmation de réservation, réponse à une demande d’information, suivi client. L’accent est mis sur les formules de politesse adéquates, la clarté de l’objet et la concision du message, des compétences essentielles pour projeter une image de sérieux et d’efficacité dans les échanges avec des partenaires ou clients étrangers.


Discussion (0)

Aucune intervention pour le moment. Soyez le premier à contribuer.

Votre intervention Annuler la réponse

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *